[lang_zh]”我祖父是共济会成员,我盖了房子” 装置展[/lang_zh] [lang_en]”My grandfather was a Freemason and I build the house” Installation Exhibition [/lang_en]

[lang_zh]2011年943小组“苏黎世-昆明艺术家驻地交流项目”

“我祖父是共济会成员,我盖了房子” 装置展
艺术家Chantal Hoefs (苏黎世)

开幕酒会:2011.10.21, 19:00
作品幻灯介绍:2011.10.21, 20:00
展览助理:张雪梅
翻译:李健波,叶笔林(美国)
展期:2011.10.22-29(每天11-17点)
地址:昆明市金鼎山北路15号,LOFT•金鼎1919,A区,943空间
电话:0871-5385159
www.943studio.cn

关于展览:
– 用一把汤匙在地下挖出个漂亮的洞穴,让这只死去的豚鼠有了安静的归宿。
– 当我们亲吻时,我发现自己的身体的巨大重量,会从头到脚、一圈一圈地褪去。三周后,我减了10公斤体重。
– 我想,这位宏伟先生一定是一位多才多艺、光彩夺目的人。
– 回赠的时刻,你能看到的总是优雅的风度、精致细微的敏锐和赏心悦目的气质。
– 由于严重的哮喘,他不能乘坐任何车辆,但在雪铁龙“小鸭”里却是例外:在这种敞篷车里,他可以把头伸出去,呼吸新鲜空气。
– 我写字时是个左撇子,我左手的手指细长,可以轻松地把戒指褪下来,但现在,我在那个手指上戴了自己的戒指。我右手戴的戒指上刻着“Josef 1907”,贝尔塔去世后,艾达还在上面镶了一颗红宝石。戴了一段时间后,我右手手指上这枚戒指就很难褪下来了。将来的某一天,也许我得把这枚戒指切断才能取下来,但到那时,路德维格却不一定愿意戴了。
– 开始一段友谊时,我总是欣喜异常、激动万分,结束时,却冷静地让它随风而去。

展览中的角色:
斗篷谋士
绝望人
回馈绅士
假面人
狡猾使者克克巫
阿梦和阿呆(兄弟)
两面派
富贵大人
美愿人
激动先生
倒霉蛋
微言慎行者
淡定兄
逍遥姐
幸福妹
旺财[/lang_zh]

 

[lang_en]Zurich – Kunming Artist-in-residence Exchange Program 2011 at 943 Studio

 “My grandfather was a Freemason and I build the house” Installation Exhibition
By Chantal Hoefs (Zurich)

Reception: 2011.10.21, 19:00
Artist Art Presentation: 2011.10.21, 20:00
Assistant: Zhang Xuemei
Interpreter: Li Jianbo, Billy Yates (USA)
Duration:2011.10.22-29
Open Hours: 11:00-17:00pm
Location:943 Space, A Zone, Loft•JinDing 1919, North JinDing Shan Road No.15, Kunming
Tel: 0871-5385159
www.943studio.cn

About The Exhibition:
– The hole in the ground had been dug well with a soup spoon and the guinea pig had plenty of room.  
– When we kissed, I noticed that an enormous weight was being auratically released from my body, ringlike from my skull to my feet. Three weeks later I was ten kilograms lighter. 
– I believe, Magnificence is brilliantly versatile.
– The elegant spirit couples the highest sensibility and most exhilarating temperament at the moment of Redress.
– He wasn’t able to ride in any car due to his severe asthma, but in the Citroen “Duck” it worked: the roof of the car opened up and he would hold his head out for fresh air.
– Because I’m a left-handed writer, I can move the ring over the knuckle well. My fingers are thinner on the left hand. Now I wear my own ring there. “Josef 1907” is engraved and after Berta’s death, Ida had a ruby put on it. Meanwhile, I can hardly move the ring off my right hand. One day I’ll have to slice it off perhaps, but then Ludwig might not be willing to wear it.
– I start friendship with Lusty Pleasure and end it with Measure.

Players in the exhibition:
Cloaked Collusion
Despair
Redress 
Counterfeit Countenance
Crafty Conveyance
Fancy and Folly (Brothers)
Courtly Collusion and Courtly
Magnificence
Good Hope
Lusty Pleasure
Adversity
Sad Circumspection
Measure 
Liberty (Sister of Felicity)
Felicity (Sister of Liberty)
Fortune[/lang_en]

[lang_zh]展览作品[/lang_zh]

[lang_en]Art Work[/lang_en]

                                                     

[lang_zh]展览筹备过程[/lang_zh]

[lang_en]Process Pictures: [/lang_en]